<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>名言集 ベストフレーズ</title>
	<atom:link href="http://www.bestphrase.net/jp/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bestphrase.net/jp</link>
	<description>世界の名言を集めたサイト</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 08:47:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>一緒に年をとろう、最良の時はこれからなんだ</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e4%b8%80%e7%b7%92%e3%81%ab%e5%b9%b4%e3%82%92%e3%81%a8%e3%82%8d%e3%81%86%e3%80%81%e6%9c%80%e8%89%af%e3%81%ae%e6%99%82%e3%81%af%e3%81%93%e3%82%8c%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%aa%e3%82%93%e3%81%a0.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e4%b8%80%e7%b7%92%e3%81%ab%e5%b9%b4%e3%82%92%e3%81%a8%e3%82%8d%e3%81%86%e3%80%81%e6%9c%80%e8%89%af%e3%81%ae%e6%99%82%e3%81%af%e3%81%93%e3%82%8c%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%aa%e3%82%93%e3%81%a0.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Feb 2012 08:47:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[ラブ]]></category>
		<category><![CDATA[人生]]></category>
		<category><![CDATA[老い]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1044</guid>
		<description><![CDATA[一緒に年をとろう。最良の時はこれからなんだ。 ロバート・ブラウニング Grow old along with me! The best is yet to be. Robert Browning 和我一起慢慢变老吧！最好的日子还在后头。 罗伯特·布朗宁]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japanese">
<p class="phrase">一緒に年をとろう。最良の時はこれからなんだ。</p>
<p class="author">ロバート・ブラウニング</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">Grow old along with me! The best is yet to be.</p>
<p class="author">Robert Browning</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">和我一起慢慢变老吧！最好的日子还在后头。</p>
<p class="author">罗伯特·布朗宁</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e4%b8%80%e7%b7%92%e3%81%ab%e5%b9%b4%e3%82%92%e3%81%a8%e3%82%8d%e3%81%86%e3%80%81%e6%9c%80%e8%89%af%e3%81%ae%e6%99%82%e3%81%af%e3%81%93%e3%82%8c%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%aa%e3%82%93%e3%81%a0.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>凧が一番高く上がるのは風に向かっている時であって、風に流されている時ではない</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e5%87%a7%e3%81%8c%e4%b8%80%e7%95%aa%e9%ab%98%e3%81%8f%e4%b8%8a%e3%81%8c%e3%82%8b%e3%81%ae%e3%81%af%e9%a2%a8%e3%81%ab%e5%90%91%e3%81%8b%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%8b%e6%99%82%e3%81%a7%e3%81%82.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e5%87%a7%e3%81%8c%e4%b8%80%e7%95%aa%e9%ab%98%e3%81%8f%e4%b8%8a%e3%81%8c%e3%82%8b%e3%81%ae%e3%81%af%e9%a2%a8%e3%81%ab%e5%90%91%e3%81%8b%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%8b%e6%99%82%e3%81%a7%e3%81%82.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 10:29:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウィンストン・チャーチル]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[仕事]]></category>
		<category><![CDATA[学習]]></category>
		<category><![CDATA[試練]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1042</guid>
		<description><![CDATA[凧が一番高く上がるのは風に向かっている時であって、風に流されている時ではない。 ウィンストン・チャーチル Kites rise highest against the wind, not with it. Winston Churchill, British Prime Minister 风筝顶着风高飞，而不是顺着风。 英国首相 温斯顿·丘吉尔]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japanese">
<p class="phrase">凧が一番高く上がるのは風に向かっている時であって、風に流されている時ではない。</p>
<p class="author">ウィンストン・チャーチル</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">Kites rise highest against the wind, not with it.</p>
<p class="author">Winston Churchill, British Prime Minister</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">风筝顶着风高飞，而不是顺着风。</p>
<p class="author">英国首相 温斯顿·丘吉尔</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e5%87%a7%e3%81%8c%e4%b8%80%e7%95%aa%e9%ab%98%e3%81%8f%e4%b8%8a%e3%81%8c%e3%82%8b%e3%81%ae%e3%81%af%e9%a2%a8%e3%81%ab%e5%90%91%e3%81%8b%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%8b%e6%99%82%e3%81%a7%e3%81%82.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>魂が何で出来ていようとも、彼と私のは同じ</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e9%ad%82%e3%81%8c%e4%bd%95%e3%81%a7%e5%87%ba%e6%9d%a5%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%a8%e3%82%82%e3%80%81%e5%bd%bc%e3%81%a8%e7%a7%81%e3%81%ae%e3%81%af%e5%90%8c%e3%81%98.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e9%ad%82%e3%81%8c%e4%bd%95%e3%81%a7%e5%87%ba%e6%9d%a5%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%a8%e3%82%82%e3%80%81%e5%bd%bc%e3%81%a8%e7%a7%81%e3%81%ae%e3%81%af%e5%90%8c%e3%81%98.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 09:06:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[エミリー・ブロンテ]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[バレンタイン]]></category>
		<category><![CDATA[ラブ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1040</guid>
		<description><![CDATA[魂が何で出来ていようとも、彼と私のは同じ。 エミリー・ブロンテ『嵐が丘』 Whatever our souls are made of, his and mine are the same. Emily Bronte, &#8220;Wuthering Heights&#8221; 不论我们的灵魂是什么做成的，他的和我的是一模一样的。 艾米莉·勃朗特，《呼啸山庄》]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japaneses">
<p class="phrase">魂が何で出来ていようとも、彼と私のは同じ。</p>
<p class="author">エミリー・ブロンテ『嵐が丘』</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">Whatever our souls are made of, his and mine are the same.</p>
<p class="author">Emily Bronte, &#8220;Wuthering Heights&#8221;</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">不论我们的灵魂是什么做成的，他的和我的是一模一样的。</p>
<p class="author">艾米莉·勃朗特，《呼啸山庄》</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e9%ad%82%e3%81%8c%e4%bd%95%e3%81%a7%e5%87%ba%e6%9d%a5%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%a8%e3%82%82%e3%80%81%e5%bd%bc%e3%81%a8%e7%a7%81%e3%81%ae%e3%81%af%e5%90%8c%e3%81%98.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>先を見ることはよいことだが、その先をみることは難しい</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e5%85%88%e3%82%92%e8%a6%8b%e3%82%8b%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%af%e3%82%88%e3%81%84%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%a0%e3%81%8c%e3%80%81%e3%81%9d%e3%81%ae%e5%85%88%e3%82%92%e3%81%bf%e3%82%8b%e3%81%93%e3%81%a8.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e5%85%88%e3%82%92%e8%a6%8b%e3%82%8b%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%af%e3%82%88%e3%81%84%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%a0%e3%81%8c%e3%80%81%e3%81%9d%e3%81%ae%e5%85%88%e3%82%92%e3%81%bf%e3%82%8b%e3%81%93%e3%81%a8.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 08:52:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウィンストン・チャーチル]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1037</guid>
		<description><![CDATA[先を見ることはよいことだが、その先をみることは難しい。 ウィンストン・チャーチル It is always wise to look ahead, but difficult to look further than you can see. Winston Churchill, British Prime Minister 向前看总是明智的。但试图高瞻远瞩很是困难。 英国首相 温斯顿·丘吉尔]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japanese">
<p class="phrase">先を見ることはよいことだが、その先をみることは難しい。</p>
<p class="author">ウィンストン・チャーチル</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">It is always wise to look ahead, but difficult to look further than you can see.</p>
<p class="author">Winston Churchill, British Prime Minister</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">向前看总是明智的。但试图高瞻远瞩很是困难。</p>
<p class="author">英国首相 温斯顿·丘吉尔</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e5%85%88%e3%82%92%e8%a6%8b%e3%82%8b%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%af%e3%82%88%e3%81%84%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%a0%e3%81%8c%e3%80%81%e3%81%9d%e3%81%ae%e5%85%88%e3%82%92%e3%81%bf%e3%82%8b%e3%81%93%e3%81%a8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。兎角に人の世は住みにくい。</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e6%99%ba%e3%81%ab%e5%83%8d%e3%81%91%e3%81%b0%e8%a7%92%e3%81%8c%e7%ab%8b%e3%81%a4%e3%80%82%e6%83%85%e3%81%ab%e6%a3%b9%e3%81%95%e3%81%9b%e3%81%b0%e6%b5%81%e3%81%95%e3%82%8c%e3%82%8b%e3%80%82%e6%84%8f.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e6%99%ba%e3%81%ab%e5%83%8d%e3%81%91%e3%81%b0%e8%a7%92%e3%81%8c%e7%ab%8b%e3%81%a4%e3%80%82%e6%83%85%e3%81%ab%e6%a3%b9%e3%81%95%e3%81%9b%e3%81%b0%e6%b5%81%e3%81%95%e3%82%8c%e3%82%8b%e3%80%82%e6%84%8f.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 02:35:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[夏目漱石]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[人生]]></category>
		<category><![CDATA[草枕]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1035</guid>
		<description><![CDATA[智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。兎角に人の世は住みにくい。 夏目漱石『草枕』 If you work by reason, you grow rough-edged; if you choose to dip your oar into sentiment&#8217;s stream, it will sweep you away. Demanding your own way only serves to constrain you. However you looked at it, the human world is not an easy place to live.(translated by Meredith McKinney)/Approach everything rationally, and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japanese">
<p class="phrase">智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。兎角に人の世は住みにくい。</p>
<p class="author">夏目漱石『草枕』</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">If you work by reason, you grow rough-edged; if you choose to dip your oar into sentiment&#8217;s stream, it will sweep you away. Demanding your own way only serves to constrain you. However you looked at it, the human world is not an easy place to live.(translated by Meredith McKinney)/Approach everything rationally, and you become harsh. Pole along in the stream of emotion, and you will be swept away by the current. Give free rein to your desires, and you become uncomfortably confined. In a word, the human world is not an easy place to live.</p>
<p class="author">Natsume Sōseki, &#8220;Kusa Makura&#8221;/&#8221;The Grass Pillow&#8221;/&#8221;The Three-Cornered World&#8221;</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">执着于理则锋芒毕露。沉湎于情则随波逐流。强执己见又自缚于一隅。总之，人世难居。</p>
<p class="author">夏目漱石 《草枕》</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e6%99%ba%e3%81%ab%e5%83%8d%e3%81%91%e3%81%b0%e8%a7%92%e3%81%8c%e7%ab%8b%e3%81%a4%e3%80%82%e6%83%85%e3%81%ab%e6%a3%b9%e3%81%95%e3%81%9b%e3%81%b0%e6%b5%81%e3%81%95%e3%82%8c%e3%82%8b%e3%80%82%e6%84%8f.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>だが、待て、あの窓からさしそめる光はなに？ むこうは東、とすればジュリエットは太陽</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e3%81%a0%e3%81%8c%e3%80%81%e5%be%85%e3%81%a6%e3%80%81%e3%81%82%e3%81%ae%e7%aa%93%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%95%e3%81%97%e3%81%9d%e3%82%81%e3%82%8b%e5%85%89%e3%81%af%e3%81%aa%e3%81%ab%ef%bc%9f-%e3%82%80.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e3%81%a0%e3%81%8c%e3%80%81%e5%be%85%e3%81%a6%e3%80%81%e3%81%82%e3%81%ae%e7%aa%93%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%95%e3%81%97%e3%81%9d%e3%82%81%e3%82%8b%e5%85%89%e3%81%af%e3%81%aa%e3%81%ab%ef%bc%9f-%e3%82%80.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 10:50:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[シェークスピア]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[ラブ]]></category>
		<category><![CDATA[ロミオとジュリエット]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1033</guid>
		<description><![CDATA[だが、待て、あの窓からさしそめる光はなに？ むこうは東、とすればジュリエットは太陽。 シェークスピア『ロミオとジュリエット』関口篤訳 But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun. William Shakespeare, &#8220;Romeo and Juliet&#8221; 嘘！那边窗户里亮起的是什么光？哦，那是东方，朱丽叶就是太阳！ 威廉·莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japanese">
<p class="phrase">だが、待て、あの窓からさしそめる光はなに？ むこうは東、とすればジュリエットは太陽。</p>
<p class="author">シェークスピア『ロミオとジュリエット』関口篤訳</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun.</p>
<p class="author">William Shakespeare, &#8220;Romeo and Juliet&#8221;</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">嘘！那边窗户里亮起的是什么光？哦，那是东方，朱丽叶就是太阳！</p>
<p class="author">威廉·莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e3%81%a0%e3%81%8c%e3%80%81%e5%be%85%e3%81%a6%e3%80%81%e3%81%82%e3%81%ae%e7%aa%93%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%95%e3%81%97%e3%81%9d%e3%82%81%e3%82%8b%e5%85%89%e3%81%af%e3%81%aa%e3%81%ab%ef%bc%9f-%e3%82%80.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>あのね、毎日あなたをどんどん好きになるの。昨日よりも今日、そして明日はもっと。</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e3%81%82%e3%81%ae%e3%81%ad%e3%80%81%e6%af%8e%e6%97%a5%e3%81%82%e3%81%aa%e3%81%9f%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%93%e3%81%a9%e3%82%93%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8b%e3%81%ae%e3%80%82%e6%98%a8.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e3%81%82%e3%81%ae%e3%81%ad%e3%80%81%e6%af%8e%e6%97%a5%e3%81%82%e3%81%aa%e3%81%9f%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%93%e3%81%a9%e3%82%93%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8b%e3%81%ae%e3%80%82%e6%98%a8.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 07:19:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[ロズモンド・ジェラール]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[バレンタインデー]]></category>
		<category><![CDATA[ホワイトデー]]></category>
		<category><![CDATA[ラブ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1029</guid>
		<description><![CDATA[あのね、毎日あなたをどんどん好きになるの。昨日よりも今日、そして明日はもっと。 ロズモンド・ジェラール For you see, each day I love you more. Today more than yesterday and less than tomorrow. Rosemonde Gerard 你知道吗？我每天都爱你更多。今天爱的比昨天多，明天爱的比今天多。 罗丝蒙德·杰拉德]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japanese">
<p class="phrase">あのね、毎日あなたをどんどん好きになるの。昨日よりも今日、そして明日はもっと。</p>
<p class="author">ロズモンド・ジェラール</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">For you see, each day I love you more. Today more than yesterday and less than tomorrow.</p>
<p class="author">Rosemonde Gerard</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">你知道吗？我每天都爱你更多。今天爱的比昨天多，明天爱的比今天多。</p>
<p class="author">罗丝蒙德·杰拉德</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e3%81%82%e3%81%ae%e3%81%ad%e3%80%81%e6%af%8e%e6%97%a5%e3%81%82%e3%81%aa%e3%81%9f%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%93%e3%81%a9%e3%82%93%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8b%e3%81%ae%e3%80%82%e6%98%a8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>飛ばねぇ豚は、ただの豚だ</title>
		<link>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e9%a3%9b%e3%81%b0%e3%81%ad%e3%81%87%e8%b1%9a%e3%81%af%e3%80%81%e3%81%9f%e3%81%a0%e3%81%ae%e8%b1%9a%e3%81%a0.html</link>
		<comments>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e9%a3%9b%e3%81%b0%e3%81%ad%e3%81%87%e8%b1%9a%e3%81%af%e3%80%81%e3%81%9f%e3%81%a0%e3%81%ae%e8%b1%9a%e3%81%a0.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 03:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stylegraph</dc:creator>
				<category><![CDATA[ジブリ]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[動物]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bestphrase.net/jp/?p=1026</guid>
		<description><![CDATA[飛ばねぇ豚は、ただの豚だ。 ポルコ・ロッソ『紅の豚』スタジオ ジブリ A pig who doesn&#8217;t fly is just an ordinary pig.. Porco Rosso 不能飞天的猪只是普通的猪。 宫崎骏 《红猪》]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="japanese">
<p class="phrase">飛ばねぇ豚は、ただの豚だ。</p>
<p class="author">ポルコ・ロッソ『紅の豚』スタジオ ジブリ</p>
</div>
<div class="english">
<p class="phrase">A pig who doesn&#8217;t fly is just an ordinary pig.. </p>
<p class="author">Porco Rosso</p>
</div>
<div class="chinese">
<p class="phrase">不能飞天的猪只是普通的猪。</p>
<p class="author">宫崎骏 《红猪》</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bestphrase.net/jp/quote/%e9%a3%9b%e3%81%b0%e3%81%ad%e3%81%87%e8%b1%9a%e3%81%af%e3%80%81%e3%81%9f%e3%81%a0%e3%81%ae%e8%b1%9a%e3%81%a0.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

