RSS

是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也

Published: 2013年11月15日

是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。

《孙子兵法》

Therefore one hundred victories in one hundred battles is not the most skillful. Seizing the enemy without fighting is the most skillful.

Sun Tzu, “The Art of War”

百戦百勝は善の善なる物にあらず、戦わずして人の兵を屈するは善の善なる物なり。

『孫子の兵法』

教养胜过天性

Published: 2013年11月14日

教养胜过天性。

Nurture passes nature.

氏より育ち

你要和平,那就准备战争

Published: 2013年11月13日

你要和平,那就准备战争!

弗拉维乌斯·韦格蒂乌斯·雷纳图斯,《罗马军制论》

弗拉维乌斯·韦格蒂乌斯·雷纳图斯(Flavius Vegetius Renatus)的《罗马军制论》(De re militari)是西方最古老的兵书、罗马军事的总结。

Let him who desires peace prepare for war.

Flavius Vegetius Renatus, “De Re Militari”

汝、平和を欲するなら、戦いに備えよ。

フラウィウス・ウェゲティウス・レナトゥス 『軍事論』

酒后吐真言

Published: 2013年11月12日

酒后吐真言。

Wine in, truth out.

酒が入ると本音が出る。

礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也

Published:

礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

《礼记.曲礼上》

Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa

“Summary of the Rules of Property in The Book of Rites”

礼は往来を尊ぶ。

『礼記』

此奇货可居

Published: 2013年10月12日

此奇货可居。

吕不韦 《吕氏春秋》

You must seize every golden opportunity. / Strike while the iron is hot. / When you find a rare good buy, seize upon it for a future sale at a much higher price.

Lü Buwei, “Lüshi Chunqiu”

奇貨居くべし。

呂不韋 『呂氏春秋』

真正的勇士不是天生的,而是用严格的训练和铁一般的纪律造就的

Published: 2013年09月12日

真正的勇士不是天生的,而是用严格的训练和铁一般的纪律造就的。

弗拉维乌斯·韦格蒂乌斯·雷纳图斯,《罗马军制论》

弗拉维乌斯·韦格蒂乌斯·雷纳图斯(Flavius Vegetius Renatus)的《罗马军制论》(De re militari)是西方最古老的兵书、罗马军事的总结。

Few men are born brave. Many become so through training and force of discipline.

Flavius Vegetius Renatus, “De Re Militari”

生まれながらの勇者はいない。勇者は訓練と軍規によって育てられる。

フラウィウス・ウェゲティウス・レナトゥス 『軍事論』

和平时期须备战

Published: 2013年08月12日

和平时期须备战。

弗拉维乌斯·韦格蒂乌斯·雷纳图斯,《罗马军制论》

弗拉维乌斯·韦格蒂乌斯·雷纳图斯(Flavius Vegetius Renatus)的《罗马军制论》(De re militari)是西方最古老的兵书、罗马军事的总结。这句名言寓意居安思危。

In time of peace prepare for war.

Flavius Vegetius Renatus, “De Re Militari”

危急の際に要することは平穏な時代から継続的に為すべきである。

フラウィウス・ウェゲティウス・レナトゥス 『軍事論』

上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城;攻城之法为不得已

Published: 2013年08月3日

上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城;攻城之法为不得已。

《孙子兵法》

Thus the highest form of generalship is to balk the enemy’s plans; the next best is to prevent the junction of the enemy’s forces; the next in order is to attack the enemy’s army in the field; and the worst policy of all is to besiege walled cities.

Sun Tzu, “The Art of War”

上兵は謀を伐つ、 其の次ぎは交を伐つ、 其の次は兵を伐つ、 其の下は城を攻む。 攻城の法は、已むを得ざるが為めなり。

『孫子の兵法』

古之所謂善戦者、勝於易勝者也

Published: 2013年08月2日

古之所謂善戦者、勝於易勝者也。

《孙子兵法》

What the ancients called a clever fighter is one who not only wins, but excels in winning with ease.

Sun Tzu, “The Art of War”

古くから言うには、善く戦うものは、勝ち易きに勝つ者なり。

『孫子の兵法』