韆浬姻緣一線牽。
Two beings destined to marry each other, though thousands of miles apart, as if being tied together with an invisible red thread.
縁は異なもの味なもの
韆浬姻緣一線牽。
Two beings destined to marry each other, though thousands of miles apart, as if being tied together with an invisible red thread.
縁は異なもの味なもの
有緣韆浬來相會,無緣對麵不相逢。
As decreed by providence you have met him; otherwise you might have failed although you traveled a long way.
惚れて通えば韆浬も一浬 。
貓有九條命。
A cat has nine lives.
貓は9迴生まれ変わる。
快樂因分享而倍增,憂傷因分擔而減半。
When happiness is shared, it is doubled; when grief is shared, it is halved.
喜びは人と分かつと2倍になり、悲しみは人と分かつと半分になる。
憂愁因分擔而減少。
Grief is lessened when imparted to others.
悲しみは、分かち郃うことで軽くなる。
舊恨添新愁。/愁上澆愁。
New grief awakens the old.
新しい悲しみは、古い悲しみを思い齣させる。
與英語相似的,李白有詩雲:“抽刀斷水水更流,舉杯澆愁愁更愁”。
好奇惹禍。/過分好奇讓人喪命。
Curiosity killed the cat.
好奇心は身の毒。
這條英語諺語直接翻譯過來是“好奇害死貓”。因為西方人視貓為好奇與神祕的象徵,但是好奇連貓都能殺死(英語中另外一條諺語說的是貓有九條命),指的就是不要太好奇,多管閑事沒有好處,好奇心可能會讓自己喪命的。
憂鬱成疾。/憂慮傷身。
Care killed the cat.
病は気から。
勸戒人們不要杞人憂天,不要想太多,擔心太多。
留得青山在,不怕沒柴燒。
Where there is life, there is hope.
命あっての物種。
我生待明日,萬事成蹉跎。
Tomorrow never comes.
今日できることは今日せよ。