RSS

執著於理則鋒芒畢露。沉湎於情則隨波逐流。強執己見又自縛於一隅。總之,人世難居

Published: November 11, 2012

執著於理則鋒芒畢露。沉湎於情則隨波逐流。強執己見又自縛於一隅。總之,人世難居。

夏目漱石 《草枕》

原文意思是过刚则折,过柔则曲。如果不考虑对方的感情,立场,只认死理的话,人际关系会产生皲裂。只因同情对方而迎合对方,就会丧失自己的立场。

If you work by reason, you grow rough-edged; if you choose to dip your oar into sentiment’s stream, it will sweep you away. Demanding your own way only serves to constrain you. However you looked at it, the human world is not an easy place to live.(translated by Meredith McKinney)/Approach everything rationally, and you become harsh. Pole along in the stream of emotion, and you will be swept away by the current. Give free rein to your desires, and you become uncomfortably confined. In a word, the human world is not an easy place to live.

Natsume Sōseki, “Kusa Makura”/”The Grass Pillow”/”The Three-Cornered World”

Excessive reasoning causes trouble; wallowing in sympathy makes indecisiveness; too much pride is suffocating: life is not easy to handle. (by Naruse)

智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。兎角に人の世は住みにくい。

夏目漱石『草枕』

No Comment

Leave a Reply