よく遊び、よく学べ。
All work and no play makes Jack a dull boy.
只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。
英語の直訳は「仕事ばかりで遊ばないと、ジャックは愚か者になる。」”ジャック”は日本でいう”太郎”、一般的な男の子を指します。
よく遊び、よく学べ。
All work and no play makes Jack a dull boy.
只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。
英語の直訳は「仕事ばかりで遊ばないと、ジャックは愚か者になる。」”ジャック”は日本でいう”太郎”、一般的な男の子を指します。
どこに行こうと我が家が一番。
East or west, home is the best.
金窝银窝不如自家草窝。
籠で水を汲む。
Draw water with a sieve.
竹篮打水一场空。
どんなに苦労しても効果がないこと。
転んでもただでは起きない。
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
恋愛とは一緒に生きる人ではなく、その人なしでは生きていけない人を見つけることだ。
Love is not finding someone to live with. It’s finding someone you can’t live without.
爱情不是找一个人一块生活,而是寻找那个生活中离不开的人。
去るものは日々に疎し。
視界から去ると、気持ちも遠くなっていくということ。
Out of sight, out of mind.
眼不见,心不念。
困ったときの友こそ真の友。
故事にも「貧賤の交わりは忘るべからず、糟糠(そうこう)の妻は堂より下さず。」という言葉があり、貧しいときの友人や苦労をかけた妻を大切にすべきことを説いています。
A friend in need is a friend indeed.
患难朋友才是真朋友。
転ばぬ先の杖。/ 石橋を叩いて渡る。
Look before you leap.
三思而后行。
この世界にとってあなたはただの一人でも、誰かにとってはあなたが全てかもしれない。
To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于这个世界而言,你不过是一个普通人;但是对于某人而言,你是他的整个世界。
友情はしばしば恋という結末を迎える。 が、恋が友情に終わること、それはありえない。
Friendship often ends in love; but love in friendship – never.
友情常以爱情而结束,但是爱情却绝不以友情而告终。