What the ancients called a clever fighter is one who not only wins, but excels in winning with ease.
古之所謂善戦者、勝於易勝者也。
古くから言うには、善く戦う者は、勝ち易きに勝つ者なり。
What the ancients called a clever fighter is one who not only wins, but excels in winning with ease.
古之所謂善戦者、勝於易勝者也。
古くから言うには、善く戦う者は、勝ち易きに勝つ者なり。
Thus the highest form of generalship is to balk the enemy’s plans; the next best is to prevent the junction of the enemy’s forces; the next in order is to attack the enemy’s army in the field; and the worst policy of all is to besiege walled cities.
上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城;攻城之法为不得已。
上兵は謀を伐つ、 其の次ぎは交を伐つ、 其の次は兵を伐つ、 其の下は城を攻む。 攻城の法は、已むを得ざるが為めなり。
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.
When autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,
All the love scenes on earth, however many, fade.
Their tender love flows like a stream,
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate howard way?
If love between two sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!
两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮!
繊雲は巧を弄し、飛星は恨みを伝へ、銀漢迢迢として暗かに渡る。
金風の玉露一たび相ひ逢ふは、便ち人間の無数なるに勝却す。
柔情水に似て、佳期は夢の如く、忍びて顧みるは鵲の橋の帰路。
両情若し是長久ならん時、又 豈 朝朝暮暮たるに在らんや。
Marriage is the only war in which you sleep with the enemy.
婚姻是唯一一场你要和敌人睡在一起的战争。
結婚とは敵と寝床を共にするという他にはない戦争だ。
All marriages are happy. It’s living together afterwards that is difficult.
结婚都是幸福的。难的是婚后一起生活。
全ての結婚は幸せなものである。難しいのは結婚後の共同生活だ。
You have to keep creating a marriage. We talk about everything. We grow and change together, because nothing ever stays the same; you’ve got to continue evolving.
婚姻需要创造。我们无所不谈,共同成长变化,因为没有什么是一成不变的。必须时刻准备着。
結婚したら常に新しい生活を作っていかなくちゃ。何でも話し合って、一緒に成長して変わっていくの。だってずっと変わらないものなんてないでしょ。自分だって進化し続けなきゃ。
I’ve stayed in my marriage this long because I never disagree with my wife. Whatever she says is the right choice.
我们的婚姻之所以能这么长久,完全是因为我们没有意见相左的时候。老婆说什么都是对的。
僕がこんなに長く結婚生活を続けられたのは、絶対に妻に逆らわなかったからさ。妻が言うことはなんだって正しいんだから。
In the Palace of Eternal Youth, On the July 7th moon, Alone they had whispered, To each other at midnight: “In heaven we shall be birds, Flying side by side. On earth flowering sprigs, On the same branch!”
七月七日长生殿,夜半无人私语时。在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。
それは7月7日の深夜、長生殿で二人で交わしたあの言葉だった。天にあっては願はくは比翼の鳥となり、地にあっては願はくは連理の枝となりましょう、と。
The best way to avoid responsibility is to say, “I’ve got responsibilities.”
逃避责任的最好的方法是说,“我有责任。”
責任を回避するいちばん良い方法は「自分は責任を果たしている」と言うことだ。
What the caterpillar calls the end of the world, the master calls a butterfly.
毛毛虫称为世界末日的东西,主称之为蝴蝶。/毛毛虫所称的生命终点,为蝴蝶生命的开始。
毛虫が終末と考えるものを、救世主は蝶と名付けた。